Deze ochtend om 6.30 uur stond de vertrouwde taxi al weer op de oprit. M'n ventje is dus weeral vertrokken, naar New Jersey.
Voorlopig ziet het er naar uit dat er in juni geen intercontinentale reizen zijn. En tot half juli zijn we dan op rondreis in Griekenland. Maar augustus zal het Puerto Rico en/of Raritan zijn, nadien gevolgd door Brazilië.
Vrijdag brachten we van de bib een leuke dichtbundel mee:
Bij het snel doorbladeren viel mijn oog op één heel leuk gedicht, en deze ochtend had ook onze zoon het gevonden, hij kwam het me net voordragen:
De lingïstieke logika van het Nederlands
Het meervoud van 'slot' is 'sloten',
toch is het meervoud van 'pot' niet 'poten'.
Wie gisteren ging vliegen, zegt heden 'ik vloog',
dus zegt u misschien van wiegen: 'ik woog'.
Neen, want 'ik woog' is afkomstig van 'wegen',
maar... is nu 'ik voog' een vervoeging van 'vegen'?
En dan het woord 'zoeken' vervoegt men 'ik zocht'
en dus hoort bij 'vloeken' dan: 'ik vlocht'.
Alweer mis, want dit is afkomstig van 'vlechten',
maar 'ik hocht' is geen juiste vervoeging van 'hechten'.
Bij 'roepen' hoort 'riep', maar bij 'snoepen' geen 'sniep'.
Bij 'lopen' hoort 'liep' maar bij 'kopen' geen 'kiep'.
En evenmin hoort bij 'slopen': 'sliep',
want dat is afkomstig van het schone woord 'slapen'.
Maar zeg nu weer niet 'riep' bij het werkwoord 'rapen',
want dit komt van 'roepen' en u ziet het terstond:
zo draaien we vrolijk in een kringetje rond.
U ziet, de verwarring is akelig groot.
Nog talloze voorbeelden kan ik daarvan geven,
want 'gaf' komt van 'geven', maar 'laf' niet van 'leven'.
Men spreekt van 'wij hinken, wij hebben gehonken'.
Het is: 'ik weet' en 'ik wist'; zo vervoegt men dat,
maar schrijft u nu niet bij 'vergeten': 'vergist'.
Dat is een vergissing, ja moeilijk, dat is't.
Het volgend geval, dat is bijna te bont.
Bij 'slaan' hoort: 'ik sloeg', niet 'ik sling' of 'ik slong'.
Bij 'gaan' hoort: 'ik ging', niet 'ik gong' of 'ik gond'.
En noem tenslotte geen manntjes-rat 'rater',
al gaat dat wel op bij 'kat' en bij 'kater'.
H. HagersHoogland, Drongen, 1982in 'Met gekleurde billen zou het leven gelukkiger zijn', 250 nvergetelijke gedichten verzameld door Jan Van Coillie, uitgeverij Averbode,1996Tiens, en ik dacht dat taal toch niet zo moeilijk was na het lezen van Blips van Klaas:
http://usadutch.com/blips/2007/05/16/can-you-read-this-its-english-sort-of/Of geldt dat enkel maar voor het Engels?